AI 新聞與投資
紐約客 · 2026-05-25

零售界的天使投資人

22 / 22

你是 *Morris's Candy* 糖拉機那鍍鉻手臂上的優雅精神,在表演 *sarabande*,不斷地解開又編織出完美無瑕的甜點。你是秩序的精神,橫跨立柱間的木板,在我們顧客和可見酒瓶之間:一家酒吧,一個為我們的享受而存在的屏障。展品天使,那可重複、凡人且多孔的展示,乾貨和五金,以及我在 *Dlugos's Ladies' Hats* 所記得那些可怕、沒有眼睛的頭飾。我需要你解釋身體的新精神,像是 *Pilates* 和 *Threading*。我的無知不像那些人,他們低語著「在《The Alchymist》的不平等遊戲中:哦,天哪」,這是 *Herrick Son of a goldsmith* 讚美 *Ben Jonson* 時說的話。就像 *Twain* 的 Dauphin 和 Duke 一樣,他的《The Alchemist》裡面的 Subtle 騙我們這些小鎮居民,賣給 *Abel Drugger* 一塊磁鐵來吸引顧客。這可不是玩笑,殘酷的天使:在 Greenwood,那些殺人狂的白人暴徒摧毀了 *Eldridge's Grille* 和 *Lewis's Meats and Sundries*——比銀行、教堂更令人震驚,甚至比焚燒名為 *the Dixie* 的電影院還要徹底。致命的設計者,你在 *Hirsch's Modern Footwear* 取掉了 X光片,但那是在我觀看自己活生生的腳趾在單色空間裡扭動之後。*Bill Russell* 在你的注視下買了 *Slade's Barbecue*,而 *Walter Benjamin* 則買了紙和襯衫。納粹從你身上知道該塗漆哪些窗戶。在樓上的 *Lucky Diner*,我們這些移民用 *Egg Foo Young* 吃得臉色蒼白,而隔著走廊住著的則是 *De Nuccis* 一家。在他們的 *Liberty Market*,我爺爺買了那個蘋果,為了贏一次賭注,他將它高高拋過 *A&P* 塔樓——你那已經停業的 *Great Atlantic and Pacific Tea Company*。還是說,這個關於小鎮實力的故事,只是由你的後代 *Bruno Schulz* 在家裡、在他位於家族商店上方的公寓裡編造的一個傳說?

你是 *Morris's Candy* 糖拉機那鍍鉻手臂上的優雅精神,在表演 *sarabande*,不斷地解開又編織出完美無瑕的甜點。你是秩序的精神,橫跨立柱間的木板,在我們顧客和可見酒瓶之間:一家酒吧,一個為我們的享受而存在的屏障。展品天使,那可重複、凡人且多孔的展示,乾貨和五金,以及我在 *Dlugos's Ladies' Hats* 所記得那些可怕、沒有眼睛的頭飾。我需要你解釋身體的新精神,像是 *Pilates* 和 *Threading*。我的無知不像那些人,他們低語著「在《The Alchymist》的不平等遊戲中:哦,天哪」,這是 *Herrick Son of a goldsmith* 讚美 *Ben Jonson* 時說的話。就像 *Twain* 的 Dauphin 和 Duke 一樣,他的《The Alchemist》裡面的 Subtle 騙我們這些小鎮居民,賣給 *Abel Drugger* 一塊磁鐵來吸引顧客。這可不是玩笑,殘酷的天使:在 Greenwood,那些殺人狂的白人暴徒摧毀了 *Eldridge's Grille* 和 *Lewis's Meats and Sundries*——比銀行、教堂更令人震驚,甚至比焚燒名為 *the Dixie* 的電影院還要徹底。致命的設計者,你在 *Hirsch's Modern Footwear* 取掉了 X光片,但那是在我觀看自己活生生的腳趾在單色空間裡扭動之後。*Bill Russell* 在你的注視下買了 *Slade's Barbecue*,而 *Walter Benjamin* 則買了紙和襯衫。納粹從你身上知道該塗漆哪些窗戶。在樓上的 *Lucky Diner*,我們這些移民用 *Egg Foo Young* 吃得臉色蒼白,而隔著走廊住著的則是 *De Nuccis* 一家。在他們的 *Liberty Market*,我爺爺買了那個蘋果,為了贏一次賭注,他將它高高拋過 *A&P* 塔樓——你那已經停業的 *Great Atlantic and Pacific Tea Company*。還是說,這個關於小鎮實力的故事,只是由你的後代 *Bruno Schulz* 在家裡、在他位於家族商店上方的公寓裡編造的一個傳說?

你是秩序的精神,橫跨立柱之間的木板,在我們這些顧客和可見的酒瓶之間:一家酒吧,一個為我們的愉悅服務的屏障存在。

展品展示的天使,不斷重現,凡人且多孔隙,乾貨和五金,以及我記得在 Dlugos’s Ladies’ Hats 那裡那些可怕的、沒有眼睛的頭像。

我需要有人解釋身體的新精神,像是 Pilates 和 Threading。我的無知不像那些人低語說:「At thy unequal’d Play」。

《The Alchymist》:喔,真是可惡,「」說著金匠的兒子 Herrick,讚美 Ben Jonson。像 Twain 的 Dauphin 和 Duke 一樣,他的 Subtle the Alchemist 正在騙局中遊走。

我們這些鎮上的居民,向 Abel Drugger 賣磁鐵來吸引顧客。沒有開玩笑,無情的天使:在 Greenwood 那裡,殺人狂的白人暴徒摧毀了

Eldridge’s Grille 和 Lewis’s Meats 以及雜貨—比銀行、教堂更令人震驚,甚至超過焚燒名為 the Dixie 的電影院。

致命的設計者,你在 Hirsch’s Modern Footwear 那裡移除了 X-ray,但那是在我觀看自己活生生的腳趾在單色空間中扭動之後。

Bill Russell 在你的凝視下買了 Slade's Barbecue,而 Walter Benjamin 則購買了紙和襯衫。納粹從你那裡知道了該塗漆哪些窗戶。

在樓上的 Lucky Diner,我們這些移民靠著 Egg Foo Young 顯得蒼白;而隔條走廊上住著的是 De Nuccis。在他們的 Liberty Market

我爺爺買了那個蘋果,為了贏一次賭注。他將它高高拋過 A&P 塔——你們的 Great Atlantic and Pacific Tea Company,已經停業了,

還是說,那個關於小鎮實力的故事,是你的後代 Bruno Schulz 在家裡,在他位於家族商店上方的公寓裡,編造的一個傳說?