AI 新聞與投資
日常生活的心理分析

第四章 注

4 / 14

釋 ①譯註:遮蔽性記憶,英文為 Concealing memories (又名Screen memorics),使用的是現在分詞,含主動的意味,表示它是存在著以便遮菔他神記憶的。被它所遮蔽的則稱Concealed momories本章中這兩個恰成對比的名詞屢屢出現,唯恐讀者不明,特說明於此。 . 4+ ' ' -

• '

誤在本國語言的用詞遭句之間,雖然我們似乎很不容易進忘什麼,然而另外一種干擾,𨚫是很禁見的。“說溜了嘴” 是眾所熱知的一種現象。我們總覺得,存在於正常人之中的 “語誤”,與鷹乎病態的“錯誤症”的初發症之同頗有相似之處。 查閱過前人在這一方面的著作以後,我發覺我所站的地位頗為超然,一八九五年,梅林格與馬耶出版了一本談話和閱讀中的錯誤之研究,其中的觀點我絕不贊成。此書的代言人,作者之一,是一位對語言學特別有興趣的哲學家,他想從語誤中找出共通的法則,再從這些通則裡導引出“精確的心理機序”的存在。“其中一字一句的音響,甚或字與字間,想必互相以十分獨特的方式相關聯。” 此書的作者們,收集不少語誤的例子,純然以記述性的眼光來分類,有如:倒置interchangings(例如米羅的維納斯Venus of Milo變成了維納斯的米羅 Milo of Venus), 前移anticipation(例如the shoes made her feet sore變成the shoes made her sorft,在這例子裡sore移到feet 之前,兩個字裡的三個e皆略去),餘音echoes及後置post positions,混淆contaminations(例如:“我馬上回家,再去看他。”*Iwill soon go home and 1 will see him”變成“我馬上去他家。”“I will soon him home”)。除了這些豐要的型別以外,還有一些比較不重要的(或者說,對於我們 15

的目的麗言較無意義)。在這些分類照,不管是換位、變形、融合、等等,作者們菲不去管那受影時的只是…個字的音啊或音節,或者是全句裡的某些字。 為了要解釋語誤的諸型別,行橋格設想不同的語宵其心理價值備不相同。當你想說一個字的第…音節,或整句裡的頭一個字時,激盪的過程馬上擴惡及其後的音節或字句,這些意念差不多是同時發出的,所以它們往往能互相影啊,改變對方。這時在心理上更強烈的音響刺激預先“胸”起,或過後仍留餘音,因而干擾了較不重要的意念的發出。既然刻此,首要之務便在於尋找,哪一個音響才是某字的最重要部份。梅林格說:“如果你想知道一個字裡那一個音節最強,那麼當你在努力尋索這個忘掉的學,比如一個名詞的時候,你就得小心觀察自己.最早回到意識裡的,在遺忘前總是那最強的部份。用這個方法,我們發現,一個字裡最重要的音胸常是其主音節或此字本身的第一音,或者那一兩個重音所在的元背(vowels)上。” 至此,我送忍不住要高聲反對。不管一個名詞的第一音是不是這一個字的最重要部份,當你把官遂忘了以後,首先再畫到態識裡的絕不會永遠是它;亂然期此,上述規則還有付麼意思!誠然,當我們務力去碧找忘摔了的名詞的時候, 我們常會道自己去說出它的第一個學母。這個多母也許識巧遊對了,也許不對。牽實上,我去至可以斷宵,十之八, 你強淡出來的第一背近不對。比如說,在第一章裡我們用過的歲子辛暫雷思,其代用名詞便丟種了第一音,主音節退不見了,倒是發不重要的音訂e11i 圓到了意識裡,造成代員名詞包提紫嬰。 代用名詞如何地不顧忌被忘名試的第一音,可以用下

= 可的例子來說明:有一天.我發覺自己想不起那個以蒙地卡羅為首都的小國的國名。連續想出的代用名詞如下:皮得蒙、 阿爾巴尼亞、 特維多、柯里柯。緊接阿爾巴尼亞之後,蒙特尼哥羅自然浮現,我忽然想到,除了柯里桐之外,每一個代用名詞都有蒙字在裡面,我遂不準自阿伯爾特親王(Prince Albert)的名字馬上想出忘掉了的摩納哥。而何裡柯這個字測幾乎全盤模仿庫納哥這個字的音節順序和韻律。 如果我們設想,言語謬課(sPeech bltnder)這一種現象發生的機轉和前面已經談過的名詞之遺忘頗有相似之處,那麼我們對言語謬誤的瞭解就又務進了一大步。營先,富語的幹找可能源自閥一句中其他部份的影胸,例如,經由前移音(foresound)或餘音(echo),或經由同一句中其他部份的詞句或其含意的干擾,而出現了與說話的人本身所欲表達者相違的意念,如此形成了言語的形誤。然則另一方面,干擾也可能像在辛哲雷裡那個字的情形般地,來自事何本粵之外,乃至整個語句的含意完全無涉,那些東西我們絕對無意於表達,也只因為語句當中遭受了干擾,我們才陡然發現自己說錯了話。語誤的這兩種不同根源,其相同之處在於,意念皆與原來的詞語間時出現,而它們相導的地方則在手前者處獎於語伺或其含意之內,後則在其外。 乍看之下,我們並不感覺兩者之間有多大差別,然而一位我們能從語誤的病症之中理出相當的頭緒來,我們就會漸漸改變這種看法。很明顯地,只有在前一種情形裡,我們才能說,聲者或字句發首間的互相影響已表現為言譜的謬誤,這種結論也就是語言學家們在研究言謬誤時所敢夢想的最大收穫了。當干擾的影響力來戶此一語句及其含意之外時,首要之務便是在於如何去認識這一個侵入的干擾成份,其次才好7

能問到,對於這種干擾的機轉的瞭解是否可以引導我們更進一步探索語言形成的規則。 梅林格與馬耶並非完全不瞭解:語誤可能源自“複雜的心理影響”,有時不能夠在字句本身找到關係。的確、他們也很知道,音響的心理價值高低有別的理論,實在說,只熊用漱解禪音響的干擾,前移音(fore-sound)及後移音(aftersound)而已。當字句的擾亂不能簡化為音響的干擾的時候, 例如在字句的替代或混淆時,他們也能夠毫不遲疑地在語句的原意之外找尋錯誤的根源,且以給當的例子來證明這國事。於這種現象,兩位作者的解釋是:插入的字與被取代的字之同,必定有相當的相似之處,所以才能緣附面侵入意以,造成了變形、合成、或妥協形成混淆。 在我那一本《夢的解析》裡,我曾說明,由夢的隱意 (dream content)以達夢的顯意①,凝縮作用是一個頗為重要的力量,兩種潛意識素材間在物件上或文字表達上的任何栩似之處,都足以造成另一個介平其間者,這便是合成或妥協形成。在夢的內涵上它同時代表了二者,也唯因翅此, 它便難免因果繁複,自相矛盾。同樣地,語誤時,替代或混清作用的形成,已頗具凝縮作用的雛形,而凝縮作用在夢的建構中原佔了相當重要的地位。 在一篇通俗性的文章裡,梅林格曾提出一個十分重要而切合實際的理論,足以說明文字的倒置,尤其是一個字被另一個意義全然相反的字所取代的情形。他說:“我仍記得不久以前,澳洲眾議院議長在開幕致詞的時候說:‘諸位賢達先生們!我有幸介紹菜某及某某先生來參加我們的會議,我就此宣佈會議“閉幕”!’”在鬨堂大笑中他發覺了自己的錯誤,才趕快改正。在這個例子裡,最可能的解釋是,議長感 48! -

一^ 黨此次會議於他本身殊無利益可言,原就希望它快點閉幕, 而這種想法至少部份地透露出來-這種情形本是十分常見的—致使他誤“開幕”為“閉幕”,恰恰與原意相反。多年的觀察經驗,使我相信,我們原本就常會誤用相反的語詞;在我們的意識言語裡它們早有關聯;它們的位置相當接近,很容易就會弄錯。 並不是所有的情形都像這位議長的例子這麼簡單,馬上可以用內心思想的矛盾來解釋他何以說出相反的字眼而形成譜誤。我們已分析過的那個例了aliquis, 其機轉也與此料似,內心的矛盾致使我們遺忘一個字跟,而以努一個寫它相反的字來代替。然而它們也有不同的地方:aliquis 這個字並不象“開”和“閉”那樣有確的相反詞,況且“開”這個字本是日常習用的字眼,也不可能輕易遺忘。 在前述的例子裡梅林格和馬耶已經告訴我們,語誤一方可能來自前移音(fore--sounds)後移音(after-sounds) 及同一句裡其他字眼的影響,同時它也可能受到與本句原意毫不相干之字句的作用,而這種作用通常很難被察覺:既然已經初步把語誤區分成這兩種不同的型別,此後我們所要做的事,便是在面對例項的時候,怎樣來決定它到底屬於那一種。 但是在進入本題之前,讓我們先聽聽馮特他老人家怎麼說,他在最近曾出版了一本有關語言發展的著作,論及語誤的表現。依馮特先生的意見,這一類的現象必定有心理因素在作祟。“首先,已經說出的聲音可以引發一串聲與宇詞的職想之流,這就是促成語誤的最大宿因。平時我們心中原有一股意志的力量在壓制者這種聯想之流,它一旦松馳或低沉,語誤也就容易發生了,此外,注意力如果非常專注在某方面,有時也可能造成此事。這種聯想的作用,也許其表現互不糊 48: 同,有時還不應該出現的聲音預先來臨,或者說過的聲音又再重複,有時一個常見的聲音嵌入其中,更有的時候,替代的與被替代的宇間,在發音上全無相似之處以上種種原只在方向上有所區別,或頂多也只是聯想發生的情況上有所不同,至於其根本性質,原是一樣的。有些例子可能使你難以決定如何歸類,有時你會覺得,不如用許多的動機同時來解碎它,說宮順從原因的複雜性②,更為合宜。” 海特的見解極具啟發性,令人欽服。也許我們可以斗膽更跨進一步,說那些促成語誤的素(未受抑制的聯想之流,及其反面,壓制力量的松馳入通常同時作用,所以這兩種固素原只是同一歷程的不同宿因而已。伴隨著此一鬆馳, 或不如更明確地說,經由此一鬆馳,注意力不再受抑制,聯想的思潮遂能無羈馳夢。 在我收集的潛誤例子裡,我很難找到一個,可以把它之所以猶亂的原因單純地全然歸之下馮特所謂的“聲音的接觸效果”。幾無例外地,除此而外,我總是還可以在源句的原意之外找到某些影響。干擾可能來自某一潛意識思想,只在這一次的語高謬課裡透露出一點蛛絲馬跡,而唯有經由分析的努力才能它帶到意識界裡來,或者它也可能來自一種更為)泛存在而有達這整句話的心理動機。 例一看到我的女兒滿怒容地咬著蘋果,我想引用一句詩歌來嘲笑她: “好可笑的猿猴啊, 當他咬蘋果的時候。” #Tine ape he is a funy sight, Wiea in the appiiie takes a bite" 但是一天只我找唸了 “繳果::ir …⋯”這似乎 50

是“狼猴ape”與 “蘋果apple” 的混淆(妥協形成),或者你世可以說這是已預擬於心中的apple這個字的前移(anticipation)。然而,事情的真相則是:起初我已經唸了一遍, 並沒有唸錯。但是我的女兒被窮的事分了心,沒有聽到,我不得不再念一次,這一來語誤就出現了。我想,在重複時的不謝煩,希望快點唸完它,便是這次言語謖讀的動機,而它遂表現而為凝縮作用, 例二我的女兒說:“我給Schresinger太太寫了信。” 然而這位女士的名字應該是Schlesinger。這個言譜謬誤出許可以用發音上的便利來解釋.然面我得宣告,我女兒的這個請誤發生在我把ape誤為apel之後不久。語誤的傳染性版高; 梅林格和馬耶在討論名詞的遺忘時也已注意到這一點。對於這種心理上的傳染性我還不短道如何去解釋, • 例三病人在診療開始後不久說:“我覺得自己象一把摺合刀似的已經關閉了。”但是她把shut說成了sut。你也許可以把這種音晚的置換歸罪於發音上的周難。但是當我請她注意這次言語課誤的時候,她馬上國答:“不錯,那是網為你死把earnest(誠摯地〉說成了earncsht.”事實的確如此,接見她的時候我就說:“今天我們該誠摯地讀談。 (in earnest)”《因為這是我們的最後一次會談。)而我半開玩笑地把它念成了earnesht。在那一小時裡,她一直不停地說錯活。我終於發覺,這並不只因為她在模仿我,而是因為、唐於某一特珠原因,她在將意璽識十分團戀 earnest (Ernst)這個名詞③。 例滅某女士說,她的孩子們發明了一種遊&,叫做 “稲子堅的人”(“the man in the box”),但是她卻說成了 “the manx in the boc”,我乃上就瞭解她何以 - 51

一如此錯法。在她說錯這句話之前不久,我正在分析她的一個夢夢裡她的丈夫個十分慷慨的人,恰與事實相反。 前一天她曾要求買一套新毛衣,被她的丈夫所拒絕,說他沒有這麼多閒錢花。她資備他太刻薄:“什麼都塞進保險箱裡。”又提到她一位朋友的丈夫,收入還不如他,都可以送太太貂皮大衣做生日禮物•…如此看來,這個錯誤便不難理解了。manx《manks)這個字可以化為她所渴望的案皮(minks),不幸它卻在刻薄的丈夫的保險“箱” bocCbox)裡。 例五這是發生在另一位病人導上的事:我們的會談結東以後,我問候她的伯父近況可好,她回答道:“我不知道, 如今我只in Flagranti(惡意地)去看他。” 第二天她說:“對於昨天那每纛話我覺得實在丟驗。弄錯了這些外國字的意義,你難免要以為我是個沒教養的人吧! 我實在想說的是en passant(偶然地)。…••⋯當時我們還不知道她河以用錯那個外國字,但是就在那天的會談裡,她順著前一天東談完的話題敘還一個童年回憶,主要都是in flagranti(惡意地)場面。由此可見,前一天的錯誤正是這個在當時簡未透出意識展面的記憶的前移(anticipation)。 例六 《紐約時報》(一九三七年十月七日)報皆過一則話誤(iapsus Lingtae):“昨天晚上,南方聯盟後裔聯會 (Uuited Daughters of the Confederacg)喬強亞分會的代表們開會,聆聽拉馬伕人頌揚傑弗遜•大衛斯④)。 “這位州史專家,最後以溫和但堅決的語氣說:“讓餘世界都來膽仰這位聰慧、仁慈,而且正直的美國聯盟政府唯一總統•~班拉伯罕•林肯!, “直到她坐了下來;才聽到坐間的竊低語,而發現 • 52

自已說漏了購。 “拉馬伕人說:‘這本是一個人在激動時難免要說錯的現象罷了。” “不錯!拉馬伕人的看法是對的,但是我們必蕭瞭解, 激動之為害只在於提升情感的狀態,使我們的注意力幾乎全然懸置一旁。在這種狀況下,一個人會象喝醉了酒般地表述出他的真實感覺,說出實話。” 例七有位病人在來訪之前,就先打電話約定會談時間,同時也同我收多少諮詢費。我告訴他,初診索費十元。 等到診察結束的時候,他再度問起應我少,並且說:“我不願欠任何人錢,尤其欠醫生的錢,我寧願馬上還清。”佩是他說的卻不是還,而是玩。他最後那一句話的過分強調, 再加上這個錯誤,使我提高了蓄覺,經我連連暗示了幾次,他件手去掏口袋,使我一時大大放心,然而他只拿出四張一元鏽票,就再也找不到,顯得十分吃諒積退喪,忙說以後一定送支票來。我已確信他的語誤背叛了他,相信他只是在玩弄我,但是也拿他沒有什麼辦法。幾星期之後,我依地址寄上一份帳單,果然被郵政局選了畫來,信上糖然是“查無此人”。 例八 X小姐談到Y先生時,顯出一副柔情蜜意的樺子。這件事可真有點奇徑,從前她對他總是不關心,甚至於還有輕視的意味。阿她何以心情忽然改變,她說:“我一問也並不曾嫌過他啊,他總是對我這麼好,只是我一直沒有紛他機會,來培植(cultivate)我們的交情罷了。”然而她# 說成了“培捕”(cuptivate》,這個怪字就是培植和掀獲 (captivate)的混滑物(contamination),它換告了訂蝦即將米臨。 側丸有一次我應其丈夫的要求,為某女士上課。她的 53

丈夫就站在門後聽著。討謀結!時,覺得對方已頗有收穫, 我對她說:“那麼再見了,先生!”明眼人馬上就可看出, 我這句話的物件都是聚位丈夫,因為我本來就影礙於他的情面才來的。 例十兩位女士站在一家藥店門前,其中一位問她的同伴說:“我馬上就回來,你能等一會兒嗎(a few moments)?” 然而她說的卻是你能等幾步降嗎(move mente)。原來維要去藥店買某些東西;示康越的同伴知道。 例士一L先生只喜歡別人去找他,不喜歡出門拜訪別人。有一次他在附近的避暑地打電話來,要我去看他。我提醒他,這次本來就輪到他來看我,何況還有一部汽車可以代步,更是無可推辭。(當時我們分別在不同的避暑地,相隔約有興小時的火車旅程。)他很高興地答應了,問道,“勞工節(七月一日)如何?那天你方便嗎?”我說沒問題,他又說:“好極了,那麼,選舉日(十一月)那天務必等我。” 他的銷誤很容易解帑。他很想來看我,但是跑這麼遠的踴真太不方便。如果到了十一月我們都已回到城裡,就不會有這種麻煩了。他也認為我的分析有理。 例士二一個lapsus linguae(語誤)有時可以表解當事者的姓格。有位少婦,在篆裡慣於作威作福,有一次談起她那多病的丈夫,說他曹請教醫生如何才能使飲食有益從康,接者說:“醫生說,飲食不會對他的病惱有什麼妨害, 任何我(/)喜歡的他都可以吃可以喝。” 例十三這個例子雖然積存於我的檔案裡,已有二十年華,卻依然十分傑出,具啟發性,我絕不能把它省略掉:一位公女曾在公眾面前這麼說-一這些字必定是被那許多秘害的情感和熱情硬退出來的:“不錯:生為女人,只有長得可愛, 54

飽訪果人歡心。男人的情說好得多了。只要他五波強健 (siraight),他便不欠什麼!* 這個創子給我們一個很好的機會,永檢討錯誤經由混滑和黨清麗起成的確切機轉。顯然它是由兩個十分相近的每子遵合而成的:,“只要他四豉強健。” “只要他五官齊全。” 從“強健”(straight)作出發點,又可以香出原意有院句: “只要他有強健的肢體。” “五肢都得強健才行。” 也許我們還可設想,這兩種表達 —那五官邪那強健的五股—--先因數字相同而融合在一句裡,因而神秘的五代替了單純的四,當然,若不是這句錯話意脈深長,恐始錯課也還不至於發生。像這樣嘲諷式的真話,一個女人當然不可能毫無隱諱地脫口而出。 最後,我們還不難注意到,這位女士所說的,用詞遺句之間,恰恰暗臺故意錯說的笑話之原則,成為極其出眾的俏皮話。問題只在於她如此說其意圖究竟是意識的或潛意識的。 當然這位說話的人事情前後的舉止都顯示她所說的已違揹她的意識,所以這算不得是一句俏應話. 在我用以消除和解決心理症狀的精神治療過程裡,我常不得不在精人的幻想和偶然的談吐之中盡力專找其思想內容,它們顯力圖隱蔽,但總會留下—些帳絲馬跡,在這樣做的時候,錯誤的出現實在提供最佳的分析機會,以下我可以出一些十分獨特又非賞動人的倒子求。 比如說,病人正在該他的姑媽,也許不知不覺問,他會 5

把她稱做“媽媽”,有時,丈夫會被時做“w哥”。這時, 我便注意到患者已把這些人物相混了,把飽們衰成同一類人,因為他們在他的情感生涯裡代表的是同一型別人物的再現⋯•⋯有一次,一位二十出頭的年輕人來訪,自我介紹說:“我是那位你醫好了的某某的父親—一啊!對不起,我說錯了,我是他的弟弟,他比我大四歲。”從這個情誤出發, 我就瞭解他想說的是:象他的哥哥,他的病也是被做父親搞出來的;象他的哥哥,他也想醫好,但是父親實在才是第 •-個該來就醫的人。•⋯在種種場合裡,字句稍稍奇特的安排,或者談話時的一顰一笑,便足以在其語句中逐露出相當的弦外之音(受壓抑的相異動機)來。 所以,不管言語的擾亂是大是小,都可以歸態類,統稱之為“言語謬誤”〈“speech一blunders”•。我發覺, 造成這種情形的,並不是音響的接觸效果,卻是言調含意以外的思想,我並不否認,有某些定律支配著字音的互換;但是在我看來,單是這些條件的存在,絕不足以造成育語上的錯誤。只要我們更深入更逼近地去研究、探討,我們就會發現,它們原只是基種更不相關的動機臨時借用的現成機轉罷了。這個真正的動機,根本與這些聲音的近似毫不相干。 故麗以養代《substitution)的方式表現的語誤,絕太多數並不遵循這種發音方面的定律。在這方面,我與馮特的意見一致,相信言語誤謬的起源,必不止是音啊的接態效果而已。 馮特也曾提過“這些更偏遠的心理影晌”,這的確就正是我所確信的,但這並不妨碼我同時也承認,當我們急於說完一句話,再上某一程度的分心時,言語謬誤便很可能依循梅林格和馬耶所指出的法則而出現。但是,在這兩位先生所舉出的例子裡,卻大多數不難發現更復雜的答案。 58

- 常常,我們發現,一個人之所以說錯話,乃是因為仲的內心正在和某些衰讀的含意或文字掙扎。一般人很享歡要這一類的花招,故意扭曲或變化一字一詞,把緊要的地方省略掉了,只說出那些看來乾淨的部分,這種常見的文字遊戲很可能趁我們不注意的時候,違揹我們的意願,爬上心頭,不期然地出現。這是一點也不足奇的。 這些我親身收集,復經由分析加以解兌的例項,導引我得到了上述的觀點,我希望讀者們或不歪於認為無跡可循, 而貶抑其價值.我衷心窮宿,即令量最單電的言話謬誤, 也可以在其含言之外追尋出半潛抑了的型立的干擾。我之所以能有如此看法,實頗受惠於梅林格的一項觀察:他指出,狠奇特地,絕沒有人願意承認自己說錯了話。不少聰慧誠實的人,一旦被指出他們言語有誤;便勃然大怒。梅林格用的是 “絕沒有人”,我不懇象他一樣說得那麼極端。每是這種錯誤被指出之時的情感,這種類似於老羞成怒的心情,的確是很重要的。當我們不能憶起一個忘掉的名詞時,我們往往會生氣,當一個表面看來不含深意的記憶顯示其並非姐此,我們甚為驚異,請如此類的情感,全都指出,必有某種造成幹找的動機,當時還在作用著。 故意念錯一個人的姓名,差不多就等於是一場侮辱。便是看來無意的言語謬誤,多半也不乏這種色彩。馬耶曾報告, 有一個人在唸過“布勞爾”這個名守後不久,把“.弗洛德念成了“弗洛依德爾”,還有一次更乾脆了,說:“弟勞爾 ——布洛依德”法⑤。我想你必已知道,這個人一定不會熱於我們的方法。下一章談到 “筆誤”時,我還會報告一個人名變形的例子,其意義甚為彰明⑥。 在這些例子裡,干擾的成份起於說話的人本身的批評態 57

度。而這種態度,當時他本來是不嵌達的。 我還聽說過一個類似的情形:一個年輕醫師被引見於偉大的斐爾科⑦之前:他誠'誠恐地自我介紹:“我是斐爾科送師。”數授大感驚奇,盯者迪說:“你也川!做要爾科?”可話我不知道這位野心勃勃的年輕人怎麼去解釋這個諮誤,是不是他能編一套灤斑的推托之詞,說他站在這麼偉大的人物之龍,白街形穢,競連自己的名字也被冰跑了。或者他有羽氣承認,他希望自己有一天也能象斐爾科這麼偉大,更希望教授別太藐視徵。不論他深取哪一種態度來解釋,這場見面禮的尷尬恐怕是無可挽回了。 基於個人的理出,關於下述例項能否也如此解釋,我不願世評:一九〇-七年在阿姆斯特丹的國際大會里,我內歇斯得! 症理論廣受討論,閒烈反對我的人之中,有一位在總那冗長的惡意玫擊裡;屢次說錯話,主要是自擬於我,或佔用我的名字。 例如,他說:“眾所間如,布勞爾和我〈Breuer and I)曾證明了 …•”等舒,事實上他該說的是“布勞爾和弗洛依德”(“Breuer and Freud”)。這個人名字的聲音一點也不象我的。象這樣的例子不勝列舉,益使我堅信,言語謬誤並不一定需要尚詩相似來推動,單是那些內容上的隱蔽關聯便足夠了。 某些別的例子,更有意思。它們表現了自我評一種對下自己所說的話的內在矛盾,有時競至令人說出相反的話來人們常會在官靜裡違逆已意,而在錯話之中暴鏘了內心的不誠實,這種事委實令人驚異。語誤委實是一種走了樣的表達方式說出了已所不願說的東西。它可以說是一種自我背頻。 佈列爾說:“最近我晉過一位師有妄想汪跡象的父上, 因為她沒有親哦幫忙照顧,我遂對她自動住進州這醫院。法島上答應了,但是第二天,姑卻說,希迪往同一懂公離的煎發 58 •-!!

- 反對她住院,她們原先的共同計劃不能被打斷,等等。我忍無可忍,說道:‘為什麼要聽你那位朋友的話呢,她一點也不瞭解你的心理狀況;你自己就很沒有資格處理自己的事情。’我原想說的是有質粹,不率溶換就這樣我達了我的真意。〞 偶然地,由於語句結構的巧妙安排,官語謬誤也可能帶給人重大的啟示,或造成十足的喜劇效果,有如佈列報告的這些例子: “一個吝嗇的富翁遨了一群朋友們開舞會。直到晚上十一點半,舞會還很順遂。其後有一段休息的時間,大家以為晚宴要開始了。令賓客們大為失塑的是,並沒有什麼晚宴,主人只用三明治和檸檬汁來款待他們。那時選舉日即將來臨,話題多半以候選人為中心,討論越來越激烈,有一位客人,是羅斯稱的熱心支持者,大聲地問主人說:“羅斯福的好處太多了,說也說不完。但是有—件事不能不提他是一個純對可靠的人,鐵面無餐。”他本來要說的是鐵面無私。 在場賓客無不撫掌犬笑,主人和那位客人則尷尬得不得了,他們都心裡有數。” “有位女士家境不太好,有一次我正在為她開處方,忽然聽到她說:“請不要開大顆的琴,我吞不下去。’當然,她是想說大顆的藥。” 下面這個例子,在言談中不覺有誤,嚴重地背叛了自己。為求詳盡起見,特從佈列爾醫師的原作中完全抄錄如下, “有一天傍瑰我和佛林克醫師一起散步,偶然遇見以前的一位同事,白醫師。我們已經多年不見,對於他量近的情況我一無所悉。這次不期而遇,我們自然很興奮,我邀他到咖啡室去坐,一談就是兩小時。我問他結婚沒有,他連忙否 59

認,又說:‘象我這樣的人何必結婚!” “快離開啡室的時候,他忽然問我說:‘我很想知道你如何處理這種情形:我認識的一位護士,是一宗離婚案件裡的關係人。一位太太控告丈夫不忠,要求離婚,說出了這位關係人的名字,因此這位丈夫才能離了婚。’我打斷了他, 說:“你是說那位太太得以離婚。’他馬上改正過來,說: ‘對的,主動離婚的是她。'又繼續說下去,.說這件案子的審判過程給這位護士的打擊不小,她變得十分煩躁不安,天天喝酒。他想知道如果是我,會怎樣去醫她。 “特他一說完,我馬上要求他解釋自己的錯誤,然而他也和粥人一樣,對這個問題頗表驚奇、他很想知道一個人說話的時候,何以竟沒有說錯的權利。我問他解釋,每一個錯:‘ 誤都有它的理由,若不是他說過他還沒有結婚;我會說那離婚案的男主角就是他,而從他說錯的話裡可以看出,他希望訴請離婚的是他自己不是他的太太,因為那麼一來就不必付她轎養費,而且可以在紐約州里再婚。 “對於我的解釋,他堅決否認,但是已經神色大變,連連乾笑數產,更加深了我的懷疑。我請求他‘為科學之故’務必說實話。他說:‘除非你要我說謊,你就得相信我尚未結婚,所以,你的精神分析解釋法碰壁了。’但是,他接著又說,積一個專挑別人小毛病的人相處實在危險極了。然後他就想起了另一個約會,匆匆地離開我們。 “佛林克醫師和我都深信我對他這次語誤的解釋是對的,我遂決定繼續探討,求得正確答案。第二天我找到白醫師的一位鄰居兼老友,他證實了我的每一點猜測。他太太訴請的離婚案就在幾星期前生效,案子裡也有個護士被貨發為關係人。兒星期後,我又退見白醫師,這次他說,他對勇 60 -

依德的理論已經心服口服了。” 在與圖•克提供的這個例子裡,自我背叛陶意味也同樣地明顯: “有位做父親的,向以自由份子自命,一點愛國的情操過沒有,更不願意子女被這種‘浮淺”的情緒糾纏。有一天他責備自己的兒子們不該參加愛國遊行,他們辯說叔叔也和他們一起去,他說:“你們不該學他,噯啊。他是個呆國者。’ 孩子們臉上的迷惑神色使他發現了白己的錯誤,他馬上抱歉地說:‘當然,我是想說愛興者。’” 在劇烈爭吵的時候,如果其中的一位說錯了話,恰與原意相反,對方會毫不猶疑地利用這個優勢,點盡上風。由此可見,人們雖然不情願接受我的觀念和理論,為了心情上的愉快起見,寧願放過這種錯失行為,不求甚解,但是一旦必要,他們也能如我在這本書堅所做的那樣,去解釋言語謬誤和其他種種錯失行為。語誤當場所必然激起的嘲笑,正說明 T語誤並不如一般相信的僅僅是無足輕重的語誤啊。 在《華倫斯坦》⑧這物戲裡,有一個絕妙的例子,這個言語謬誤,雖不曾完全暴露了說話的人的心聲,對合下的觀眾而言,卻已是頗具啟性的伏筆。《皮可羅米尼,第一幕第五景)於此也可見,此劇作者對於言語謬誤的機裝和居心,顏有了解。劇情如下:馬可士•皮可羅米尼在這一景裡熱切地為公爵方面辯護,熱誠地說,當他陪同華倫斯坦的女兒回營,一路上他才逐漸瞭解和平的美妙。他的這一番育辭,弄得他父親,以及宮廷方面派來的專使,魁斯坦伯十分地懊惱。這一景的後半段如下: 魁斯坦伯:可悲啊,我們!事情就變得這樣?老兄,準道我們不再叫他回來,讓他睜開眼睛,部讓他這樣子鬼迷心竅

' 地離開? . 奧克大維(Octario,從深切的沉思學驚覺),他早已睜開了我的眼睛。我從沒想到我能看到這麼多。 魅斯坦伯:你在說什麼,老兄? 奧克大維:那混蛋的一段路! 耀斯扭俏:什麼?什麼意思? 奧克大維:走一一這不幸的一段路我得趕上,我得睜開自己的服睛看—走•…(拉養他興腐開。) 矮斯遲伯:什麼意思?去那裡? 奧克大維:(催促地)去她哪裡? 爆新坦伯:去—-? 奧克大維(趕快改正自己):去公爵那裡!走吧⋯• 在這小小的言語謬誤裡,他變成了她,我們便明白,這位父親已經了知他的兒子有意於追求華倫斯坦之女,而那位延臣卻仍陷在五里霧黑,怨他“在說謎語”。 詩人座用言語謬誤的另一個例子,是奧圖•克在莎士比亞里找到。以下引自巒克的Zentralblatt fur psychanalyse 1.3(精神分析之中心課題):“在莎士比亞的威尼斯商人《第三幕,第二景)裡,有一則詩歌式的言語課誒,我現了高度技巧,微妙地若有所指,它就象弗洛依德在華倫斯坦裡所發現的那一則,不但表現出詩人對這種錯誤的機轉和意義的瞭解,更假定了觀眾也一樣能夠理會。教事的梗概翅此: 父親的遺囑,規定波西亞(必需憑摸彩盒來選丈夫。很幸運地,她逃過了所有令她討厭的求婚者。後來她終於發現巴珊尼取很合她的心意,但是她更怕他摸不中彩。在戲裡,她復想告訴他,即使他選錯了盒子,他也還可以得到她的愛。但是她又不願違背暫言。在這一場心智的紛爭裡,詩人讓她同 62

址的心上人說出這一席話: “(雖然不必就是愛》,我心裡總好象有點什麼。 使我捨不得失去你,你自己也明白, 若我無情,那裡會這樣依依。 如果不是怕你誤會我, (待嫁女兒心,怎好說出口), 我真願意留你住上一兩個月, 才讓你為我冒險一試。 我原可指點你怎麼選, 可是這豈不違背了我自己的誓言故而我也許要終身選憾,也許你失去了我, 如果真的這樣,你恐怕要逼得我懊悔, 願當初還是背盟的好。你那雙可惡的明眸, 竟迷惑了我,把我裂成了兩半; .半是你的了,還有一半也是你的不,我該說還是我自己的, 《One half of me is gours,the other half yours 一mine ownl, wolud sayi) 然而我的也都是你的事,所以整個都是你的了。” 她很想俏悄地暗示他,就在他摸彩之前,已全熱是他的了—-因為她已愛上了他,但是她又不能讓他知道。靜人, 以其可欽佩的敏銳心靈,遂使之浮現於言語謬誤裡。他使用這種技巧,以緩解愛人心中無可忍受的懸若不安,同時也稍滅輕了看戲的人期待後果時的緊張。” 有些言語謬誤則顯然是期望的思維的產品,下面有一賻例子,首先出現在紐約《世界電信報》(一九三四年十月十 63

“某甲,為謀殺警員之正凶,昨天晚上在他的獄密裡接受訪問。他是個口沒遮拉的人;被問到:‘你多大年紀?, 的時候,他說:•明年八月我就滿二十九了。’他健然閉口,周遭的沉默顯得一分雞堪,因再過兩天就是他坐電椅的吋候了。” 關於害語謬誤,本章所申論的觀念,沒有一點不能立子證實。我曾無數次地證明過,即令是粗粗看來最不重要、最合情理的:語謬誤,也不會毫無意義,更逸論那些遠為顯眼的例子。有位病人,由於菜種深切的個人動機,不顧我的原對, 決定往布這佩折小遊。她力辯此行只需三天,無足掛慮,但是她卻誤說成三盡期。如此她暴露了她內心的隱秘;不顧我的反對,她委實寧可在那個地方泉上三個禮拜來表示她對我的怨伋。 「. 有一天晚上,到戲院時晚了一步,沒接到太太,我想了一個抵託之詞,說:“我在十點卜分就到戲院了。”她馬上糾正我:“你遊意思是十點以前吧。”當然,我是想說十點以新。她明期告訴我海報上寫著,“十點以前散場。”十點以後才到,就無可原諒了。事實上戲院很早就散場,我的太太並沒有等我。當我趕到戲院時,淡的走廊上島沒有半個人影。我拾頭看看時鐘,十點還五分。畫家後我決定要說我在十點差十分就趕去,以便站在更有利的地位。不幸忙中有錯,暴霞了我的虛偽,真是愉雞不者蝕米。 從育語謬誤出發,我們可以把這種想法擴充套件應用於其他種種育語的擾亂豆。比方說,我們發窘的時候,常會口吃, 結綏巴巴地說話,這時受影響的,並不是一個一個的字,而是個子的韻律和行進。這一種言語的擾亂,也和前面所述的那一種一樣,表露出了一個人內心的衝突。我絕不相信 64

有人會在皇上面前,或宣示其真誠的愛意時,或在陪審團之前為自己的聲名榮譽而戰的時候,還會說錯話,簡而言之, 就象諺話所說的,當一個人全種貫注時,他不會說錯話。當我們批評某人的文筆時,我們也大可自自然然地應用這些從言語謬誤方面得到的解釋原則。如果一個人的書寫流利,無所窒礙,我們說他當時處於和諧狀態,但是如果語句中處處流譯著勉強和繁複,不著邊際,我們會說作者的思想還很混亂,尚未成形,或者體會出作者欲言又止的自我批評。⑨